Transcrire des vidéos SNS et exporter des fichiers VTT/SRT pour n’importe quel éditeur vidéo

Author Image

Dictataioner

Post Image

Le contenu court domine Instagram, TikTok et YouTube. Mais la plupart des créateurs traitent encore les vidéos sociales comme des produits finis au lieu d’actifs réutilisables.

Si vous transcrivez des vidéos SNS et exportez des fichiers de sous-titres professionnels (VTT / SRT), vous débloquez un workflow puissant :

Vidéo → Transcription → Fichier de sous-titres → Montage professionnel → Republier

Avec Dictationer, vous pouvez convertir des vidéos de réseaux sociaux en transcriptions propres et exporter des formats de sous-titres standard de l’industrie qui fonctionnent dans les principaux éditeurs vidéo — y compris Virdit, CapCut, VEED et Descript.

Pourquoi transcrire des vidéos SNS est stratégique (et pas seulement pratique)

Les moteurs de recherche ne peuvent pas regarder votre Reel Instagram — mais ils peuvent indexer du texte.

La transcription vous permet de :

  1. Réutiliser des vidéos en articles de blog
  2. Extraire des légendes & accroches
  3. Améliorer la visibilité SEO
  4. Ajouter des sous-titres favorisant l’accessibilité
  5. Traduire en plusieurs langues
  6. Importer des légendes dans des éditeurs professionnels

Au lieu de reconstruire manuellement les légendes dans chaque outil, vous les créez une fois — et les réutilisez partout.

Étape 1 : Transcrire des vidéos SNS avec Dictationer

Utiliser Dictationer est simple :

  1. Copier un lien de vidéo SNS publique
  2. Le coller dans Dictationer
  3. Générer instantanément une transcription structurée

Commencez ici :

👉 https://www.dictationer.com

Pour Instagram spécifiquement :

👉 https://www.dictationer.com/paste-link/instagram-to-text

Dictationer fournit :

  1. Transcription IA de haute précision
  2. Prise en charge multilingue
  3. Mise en forme propre
  4. Résumé & traduction optionnels
  5. Alignement des horodatages

Cela crée du texte prêt pour la production au lieu de légendes auto-générées brouillonnes.

Étape 2 : Exporter des fichiers de sous-titres VTT et SRT

Une fois votre transcription générée, vous pouvez exporter :

  1. .SRT (SubRip Subtitle)
  2. .VTT (WebVTT)

Ce sont des formats de sous-titres universels pris en charge par presque tous les grands éditeurs.

Ils conservent :

  1. Des horodatages précis
  2. La segmentation des sous-titres
  3. Un séquençage correct
  4. La compatibilité d’édition

Vous disposez maintenant d’un fichier standardisé qui peut passer d’un outil à l’autre sans reprise.

Étape 3 : Importer dans les principaux éditeurs vidéo

Vos fichiers de sous-titres exportés peuvent être importés dans :

1️⃣ Virdit

👉 https://www.virdit.com

Un studio vidéo short-form axé IA, optimisé pour le contenu vertical.

Vous pouvez appliquer des légendes animées, une mise en évidence mot à mot et un stylage avancé en utilisant votre fichier SRT/VTT comme base.

2️⃣ CapCut

CapCut

CapCut prend en charge l’importation de fichiers SRT pour l’alignement automatique des légendes.

Au lieu de retaper les légendes manuellement, téléversez votre fichier exporté et appliquez instantanément des styles d’animation intégrés.

3️⃣ VEED

VEED

VEED permet le téléversement direct de SRT, vous laissant ajuster la police, la couleur et le positionnement sans reconstruire les légendes depuis zéro.

4️⃣ Descript

Descript

Descript est conçu selon une approche transcription-first. Vous pouvez importer des fichiers de sous-titres ou utiliser les transcriptions Dictationer comme entrée structurée pour un montage et une publication supplémentaires.

Pourquoi cette compatibilité multi-éditeur inspire confiance

En exportant VTT/SRT, vous n’êtes pas verrouillé dans un seul écosystème.

Votre workflow devient flexible :

  1. Commencer avec Dictationer
  2. Choisir n’importe quel éditeur
  3. Maintenir la précision des horodatages
  4. Conserver une structure de sous-titres cohérente
  5. Republier plus vite

Cette interopérabilité est importante pour :

  1. Les agences gérant plusieurs workflows clients
  2. Les équipes utilisant différentes piles de montage
  3. Les créateurs testant diverses plateformes
  4. Les entreprises qui développent du contenu multilingue à grande échelle

Un workflow de créateur professionnel

Voici un système scalable :

  1. Capturer une vidéo SNS tendance
  2. Transcrire avec Dictationer
  3. Exporter SRT ou VTT
  4. Importer dans Virdit, CapCut, VEED ou Descript
  5. Appliquer un stylage & des animations de marque
  6. Publier du contenu vertical optimisé

Au lieu de dupliquer les efforts sur les plateformes, vous créez une fois un actif de sous-titres réutilisable.

Pourquoi les fichiers de sous-titres améliorent les performances

Les sous-titres :

  1. Augmentent le temps de visionnage
  2. Améliorent l’accessibilité
  3. S’adaptent aux environnements de lecture automatique sans son
  4. Permettent l’extension multilingue
  5. Renforcent la découvrabilité dans la recherche

Pour les créateurs qui réutilisent du contenu court à grande échelle, cela devient un avantage concurrentiel.

Dernières réflexions

Les vidéos sur les réseaux sociaux ne devraient pas disparaître après 24 heures.

En transcrivant des vidéos SNS avec Dictationer et en exportant des formats de sous-titres professionnels (VTT / SRT), vous créez des actifs structurés compatibles avec :

  1. Virdit
  2. CapCut
  3. VEED
  4. Descript
  5. Et la plupart des éditeurs vidéo modernes

Commencez à transcrire dès aujourd’hui :

👉 https://www.dictationer.com

Puis importez vos fichiers de sous-titres dans votre éditeur préféré et donnez vie à votre contenu.

Transformez des posts sociaux temporaires en actifs de contenu durables, recherchables et modifiables — et faites passer votre production à l’échelle avec précision.

Share and Earn Credits!

Share this link and earn credits when others visit or register.

Share anywhere - social media, messaging apps, or your favorite platform!

Learn more about Free Credit

📌 Recommended by Dictationer

No related posts found.